In der ZEIT von heute ist eine Besprechung von Peter Kümmel zu lesen, auf Seite 57. "König des Zorns und der Lüste". Nun ja. "Ein grimmiges, triumphales Comeback: Bruno Ganz endlich wieder auf der Bühne -- in Paris".
Ich erwarte eine Sache in den ersten 10 Zeilen: Ist Bruno G. zweisprachig und spielt auf Französisch? Oder ist das eine deutsche Aufführung?
Ich lese, werde ungeduldig. Ich lese über Harold Pinter und dann allerlei Feinsinniges, in einer Sprache, die die die Sprache des belesenen Weinkenners ist. Will sagen: So wie Weinkenner ihre eigene Schreibe haben, so eben auch die Theater-Berichterstatter. Aber nix von Deutsch oder Französisch.
Der FOCUS klärt online auf:
"Die Aufführung war in französischer Sprache, die Ganz auf der Bühne virtuos beherrschte. Das Stück ist noch bis zum 23. Dezember in Paris zu sehen, danach wird es unter anderem in Zürich und Wien gezeigt."
Nur eben, was heißt denn "auf der Bühne"? Kann Ganz sonst kein Französisch? Sowas gibt es schon mal im Film, dass einer oberflächlich den Mund fremdsprachlich bewegt und dann synchronisiert wird. Auf dem Theater ist das schwer denkbar.
Nur eben, was heißt denn "auf der Bühne"? Kann Ganz sonst kein Französisch? Sowas gibt es schon mal im Film, dass einer oberflächlich den Mund fremdsprachlich bewegt und dann synchronisiert wird. Auf dem Theater ist das schwer denkbar.